BBC Radio 1 no reproducirá la versión original de Fairytale of New York de The Pogues y Kirsty MacColl esta Navidad, porque su audiencia podría sentirse ofendida por algunas de las letras.
La estación dijo que los jóvenes oyentes eran particularmente sensibles a los términos despectivos sobre el género y la sexualidad.

En su lugar, reproducirá una versión editada con letras diferentes cantadas por MacColl.
Pero el original de 1987 todavía se reproducirá en Radio 2, mientras que los DJ de 6 Music podrán elegir entre las dos versiones.
Un portavoz de la BBC dijo: “Sabemos que la canción se considera un clásico navideño y continuaremos tocándola este año, y nuestras estaciones de radio elegirán la versión de la canción más relevante para su audiencia”.
El dúo es una de las canciones pop navideñas más perdurables y ha regresado al top 20 del Reino Unido todos los años desde 2005. Junto con una serie de otros favoritos festivosAhora está subiendo nuevamente en el gráfico, a 59 en el gráfico de mitad de semana actual.
Pero Radio 1 decidió que los oyentes más jóvenes que no están familiarizados con la canción encontrarían algunas de las palabras duras y no acordes con lo que esperarían escuchar al aire.
La nueva versión editada modifica dos líneas: una se intercambia por una versión alternativa en la que MacColl canta “Eres barato y estás demacrado” en lugar de un insulto homofóbico.
MacColl cantó la línea recién agregada en Top of the Pops en 1992. Ella murió en un accidente de barco. en México ocho años después, a la edad de 41 años.
La misma redacción fue utilizada por Ronan Keating y Moya Brennan en su versión de portada de 2000. Cuando Ed Sheeran y Anne-Marie interpretaron la canción en el Live Lounge de Radio 1 en 2017., ella optó por llamarlo un "estafador tacaño y pésimo".
En la versión recién editada de Radio 1, otra línea, cantada por Shane MacGowan en el segundo verso, tiene una palabra completamente eliminada.

Radio 1 ha reproducido la canción en su forma original en los últimos años, pero los insultos contenidos en la letra, cantados en forma de una pelea acalorada entre un alcohólico y un adicto a la heroína, han sido criticados durante mucho tiempo por algunos.
La canción fue censurada por Radio 1 en 2007, pero esa decisión fue rápidamente revertida después de las protestas de sus fans.
Andy Parfitt, el controlador de la estación en ese momento, explicó el cambio de rumbo diciendo que sus audiencias eran "lo suficientemente inteligentes como para distinguir entre malicia y libertad creativa", y que no había "ninguna intención negativa detrás del uso de las palabras".
¿Debemos entonces asumir que las generaciones más jóvenes ya no son lo suficientemente inteligentes como para distinguir esto por sí mismas?
Aled Haydn-Jones, quien en ese momento trabajaba como productor del programa de desayuno de Chris Moyles, fue nombrado director de Radio 1 en junio de este año.
En 2018, MacGowan defendió la canción, explicando: «El personaje usó la palabra porque encajaba con su forma de hablar y con su personalidad. No se supone que sea una buena persona, ni siquiera una persona sana».
Es una mujer de cierta generación en cierto momento histórico, que está pasando por un mal momento y desesperada. Su diálogo es tan preciso como pude, pero no pretende ofender.
Se supone que es un personaje auténtico, y no todos los personajes de las canciones y los cuentos son ángeles, ni siquiera decentes y respetables. A veces, los personajes de las canciones y los cuentos tienen que ser malvados o desagradables para contar la historia eficazmente.
Categorías: ¿Lo sabías?